Translate Your Webpage is several steps above other online “click her to translate your website” apps. Why? Because you have the full range of controls and options – from the lowest cost to highest quality. With other online software, your pages are translated automatically by language software over which you have no control, so United Parcel Service may become “servicio de paquetes unidos” or TRANE (air conditioning and heating) may become a “bridal veil”.

With Translate Your Webpage, you are in the driver’s seat. Use professional translators of highest quality and qualification (if you don’t have one, just click to request one!), or use your employees and friends, or click to translate with the built-in automated translation that you can train for your own special words so that it improves over time and invite colleagues and friends to improve the results right online.

1) Choose how you translate:

  • Click for automated translation
  • Click for automated translation that is “cleaned” by a translator
  • Use your own translator
  • Translate “wiki-style” where your members participate, or
  • Click to request the services of a qualified, professional translator

2) Your own secure database in the cloud: Your work will be saved a private, personal database that is created automatically for you online.

3) Import and export files: You can translate or optimized your web pages for search engines. And come back again and again to add new languages or modify to increase your rankings in search engines.

4) Work with professional translators: You can import and export files to and from translators, many of whom are most comfortable working in their own software or with special translation memories such as Trados.

5) Export web package for your website: When you are finished, just click to download your html webpages that are ready to upload to your website. If your site is database driven, you can download the files for re-import into the web master’s database. If you are working with WordPress or Drupal, you can copy-paste the results into those software.

In addition, you can subtitle any videos and download a web video package containing everything that you need, including a web subtitle movie player. Just drop it onto your website.

6) Use your own glossary: Glossaries give you control over aspects of translation. If, for example, you are “United Parcel Service”, you may want to assure your company name does not change in other languages – you don’t want the word “parcel” or “service” to be translated. The glossary enables you to both pre-determine certain translations, and acts also like a mini-dictionary for translators to help them use the words that you prefer for certain products or terminology.